Entri Robris

|

(versión en castellano)

21 de Jebreru 


foto_2

         Dendi hai unus añus, pol mé de la ONU (Organización las Nacionis Uñías), cá unu de los días del añu está señaláu pa anguna cosa a mó y manera de fiesta pa llamal la atención alreol d’angún problema el mundu. Tolus días son emportantis abondu, anque unus salin más enos medius de comunicación, otrus menus y otrus ná (o cuasi ná).

         En drentru d’estus últimus días, los que no se quieri que se sepa qu’esistin (porque a los que mandan no les interesa) mos encontramus con el “Día la Lengua la Madri” que, dendi’l añu 2000, se jadi en tó’l mundu pa defendel a tóas las lenguas y la riqueza y el coloríu que la dan al mundu, una defensa que se da de brucis contra los que quierin jadelmus más probis, dejandu ná más qu’un puñaínu de lenguas, y ponel a la juerza éstas sobri tóas las demás. Que no s’afronti naidi. Esu lleva muchus añus pasandu y entovía hogañu passa nel nuestru país, andi hai una lengua que pareci sagrá y está mimá por el Estáu, mientris que las demás son arrinconás y despreciás.

      


cartel_rebollal_1

   Ena nuestra comarca de Ciarrodrigu se palran tres lenguas. Además de la lengua del Estáu tenemus el portugués (en La Alamedilla y, quiciás, en La Bouza) y el leonés (entovía con juerza n’El Rebollal, anque con restus en muchus otrus lugaris). Una riqueza y una herencia cultural que la nuestra genti y, en especial, los nuestrus representantis, tienin el debel y la obrigación de respetal y mantenel, comu bién idi la Costitución nel su artículu 3.3: “La riqueza de los diferentis mó y maneras de palral en España es un patrimoñu cultural que será objeto d’especial respetu y proteición”. Respetu y proteición que áina si se ve, pos en pocus lugaris se nota esi respetu y esa proteición. Por esu, hai que destacal que un pueblu comu Robrea tenga los nombris de las sus callis puestus ena “palra d’El Rebollal”, el mó y manera que tenemus n’El Rebollal de palral la lengua leonesa.

         Lo mesmu que ena nuestra comarca, nel nuestru Reinu de León se palran varias lenguas, anque anguna genti mos quiera jadel creel que hai ná más que una. Además de la lengua oficial, además del portugués de La Alamedilla, y de la palra leonesa d’El Rebollal, tenemus tamién el leonés en Las Arribis y buena parti de las provincias de Zamora y León. Y, pol si juera pocu, el gallegu que se palra enas comarcas de Sanabria (Zamora) y la parti d’El Bierzu (León) que linda con Galicia. O sea, qu’además de la lengua oficial tenemus el portugués, el leonés y el gallegu. Cuatru lenguas de las que ná más una es oficial y está puesta pol cima las demás. ¿Vos imagináis una cassa andi un matrimoñu tenga cuatru dagalis y tós los mimus se los lleva unu y tólus palus los otrus tres? Pos esu pasa conas lenguas nel nuestru Reinu de León.

 


PA021789

        El 26 de Mayu del añu 2010 tuvi la suerti de qu’una de las mis puesías, “Jálama” (escrita ena palra d’El Rebollal) valiesi p’apencipial la defensa de la lengua leonesa que jidu José Ignacio Martín Benito enas Cortis autonómicas. Una defensa que acabó cona aprobación (pol tólus diputáus) d’un escritu en defensa del leonés. ¿Qué se ha jechu dendi entoncis? ¿Se le aprendi a los dagalis ena escuela la su lengua? No. ¿Angún pueblu, además de Robrea, tieni los nombris de las sus callis ena su lengua? No. ¿Se han dejaú perras pa la defensa de las lenguas más chicas? No, ná más pa la única que no necesita que la defiendan. Hogañu ná más angunas presonas, anguna asociación cultural y angún grupu folclóricu (no olviémus en éstu al grupu “El Fandangu”, de Robrea) se dedican a defendel la nuestra verdaera herencia cultural. De los demás no hai noticias. Por esu son tan emportantis rinconinus de la redi comu esti periódicu andi podemus ussal la nuestra lengua sin que mos cuertin los escritus o mos los remúin de lengua (comu me ha pasáu anguna vés).

         Las lenguas chicas tamién son cultura. Una cultura tan emportanti que la ONU dedica unu de los sus días a la defensa d’estas lenguas. Una cultura qu’es emportanti porque la himus heredáu de los nuestrus padris y agüelus. Una cultura qu’es emportanti porque mos jadi únicus. Una cultura qu’es una riqueza pa la nuestra tierra. Una cultura tan emportanti que debería aprendelsi a los dagalis enas escuelas, lo mesmu que se les aprendin otras lenguas que ná o menus tienin de vel cona nuestra tierra. Si de verdá queremus a la nuestra tierra, quedremus que sea rica tamién en cultura. Y drentu d’esa riqueza de la nuestra cultura tamién entran las nuestras lenguas chicas.

Por estas lenguas, por tólus que las palramus hogañu, por tólus que las palrarun antañu, por tólus que las palrin disquí p’alantri, felís 21 de Jebreru. Felís “Día la Lengua la Madri”.