21 de Jebreru
Dendi hai unus
añus, pol mé de la ONU (Organización las Nacionis Uñías), cá unu de los días
del añu está señaláu pa anguna cosa a mó y manera de fiesta pa llamal la
atención alreol d’angún problema el mundu. Tolus días son emportantis abondu,
anque unus salin más enos medius de comunicación, otrus menus y otrus ná (o
cuasi ná).
En drentru
d’estus últimus días, los que no se quieri que se sepa qu’esistin (porque a los
que mandan no les interesa) mos encontramus con el “Día la Lengua la Madri”
que, dendi’l añu 2000, se jadi en tó’l mundu pa defendel a tóas las lenguas y
la riqueza y el coloríu que la dan al mundu, una defensa que se da de brucis
contra los que quierin jadelmus más probis, dejandu ná más qu’un puñaínu de
lenguas, y ponel a la juerza éstas sobri tóas las demás. Que no s’afronti
naidi. Esu lleva muchus añus pasandu y entovía hogañu passa nel nuestru país,
andi hai una lengua que pareci sagrá y está mimá por el Estáu, mientris que las
demás son arrinconás y despreciás.
Ena nuestra
comarca de Ciarrodrigu se palran tres lenguas. Además de la lengua del Estáu
tenemus el portugués (en La Alamedilla y, quiciás, en La Bouza) y el leonés
(entovía con juerza n’El Rebollal, anque con restus en muchus otrus lugaris).
Una riqueza y una herencia cultural que la nuestra genti y, en especial, los
nuestrus representantis, tienin el debel y la obrigación de respetal y
mantenel, comu bién idi la Costitución nel su artículu 3.3: “La riqueza de los diferentis mó y maneras
de palral en España es un patrimoñu cultural que será objeto d’especial respetu
y proteición”. Respetu y proteición que áina si se ve, pos en pocus lugaris
se nota esi respetu y esa proteición. Por esu, hai que destacal que un pueblu
comu Robrea tenga los nombris de las sus callis puestus ena “palra d’El
Rebollal”, el mó y manera que tenemus n’El Rebollal de palral la lengua
leonesa.
Lo mesmu que
ena nuestra comarca, nel nuestru Reinu de León se palran varias lenguas, anque
anguna genti mos quiera jadel creel que hai ná más que una. Además de la lengua
oficial, además del portugués de La Alamedilla, y de la palra leonesa d’El
Rebollal, tenemus tamién el leonés en Las Arribis y buena parti de las
provincias de Zamora y León. Y, pol si juera pocu, el gallegu que se palra enas
comarcas de Sanabria (Zamora) y la parti d’El Bierzu (León) que linda con
Galicia. O sea, qu’además de la lengua oficial tenemus el portugués, el leonés
y el gallegu. Cuatru lenguas de las que ná más una es oficial y está puesta pol
cima las demás. ¿Vos imagináis una cassa andi un matrimoñu tenga cuatru dagalis
y tós los mimus se los lleva unu y tólus palus los otrus tres? Pos esu pasa
conas lenguas nel nuestru Reinu de León.
El 26 de Mayu
del añu 2010 tuvi la suerti de qu’una de las mis puesías, “Jálama” (escrita ena
palra d’El Rebollal) valiesi p’apencipial la defensa de la lengua leonesa que
jidu José Ignacio Martín Benito enas Cortis autonómicas. Una defensa que acabó
cona aprobación (pol tólus diputáus) d’un escritu en defensa del leonés. ¿Qué
se ha jechu dendi entoncis? ¿Se le aprendi a los dagalis ena escuela la su
lengua? No. ¿Angún pueblu, además de Robrea, tieni los nombris de las sus
callis ena su lengua? No. ¿Se han dejaú perras pa la defensa de las lenguas más
chicas? No, ná más pa la única que no necesita que la defiendan. Hogañu ná más
angunas presonas, anguna asociación cultural y angún grupu folclóricu (no
olviémus en éstu al grupu “El Fandangu”, de Robrea) se dedican a defendel la
nuestra verdaera herencia cultural. De los demás no hai noticias. Por esu son
tan emportantis rinconinus de la redi comu esti periódicu andi podemus ussal la
nuestra lengua sin que mos cuertin los escritus o mos los remúin de lengua
(comu me ha pasáu anguna vés).
Las lenguas
chicas tamién son cultura. Una cultura tan emportanti que la ONU dedica unu de
los sus días a la defensa d’estas lenguas. Una cultura qu’es emportanti porque
la himus heredáu de los nuestrus padris y agüelus. Una cultura qu’es emportanti
porque mos jadi únicus. Una cultura qu’es una riqueza pa la nuestra tierra. Una
cultura tan emportanti que debería aprendelsi a los dagalis enas escuelas, lo
mesmu que se les aprendin otras lenguas que ná o menus tienin de vel cona
nuestra tierra. Si de verdá queremus a la nuestra tierra, quedremus que sea
rica tamién en cultura. Y drentu d’esa riqueza de la nuestra cultura tamién
entran las nuestras lenguas chicas.
Por estas lenguas, por tólus que las
palramus hogañu, por tólus que las palrarun antañu, por tólus que las palrin
disquí p’alantri, felís 21 de Jebreru. Felís “Día la Lengua la Madri”.